سوتیهای عجیب باشگاه استقلال در نامه پادوانی
باشگاه استقلال روز سهشنبه نامهای برای پادوانی فرستاده؛ نامهای که چندین غلط املایی و محاورهای به زبان انگلیسی دارد.
خبرآنلاین: دو روز پیش بود که باشگاه استقلال و در راس آن احمدرضا سعادتمند نامهای برای پادوانی مدافع سابق آبیها که در لباس این تیم مصدومیت شدیدی را تجربه کرد فرستاد و از این مدافع برای حضور در ایران و حل مشکلات دعوت کرد.
در این نامه که تصویر آن را در زیر مشاهده میکنید اشتباهات بسیار ابتدایی به زبان انگلیسی مشاهده میشود و تعجب همه را به همراه داشته. هرچند طی سالهای اخیر اینطور غلطهای گرامری در نامههای به زبان انگلیسی در فوتبال ایران کم نبوده اما در حال حاضر این نامه پر از اشتباه استقلالیها سوژه عجیبی است.
در این نامه چند غلط گرامری وجود دارد و علاوه بر این، نامه به شکل محاورهای برای پادو نوشته شده! از غلطهای گرامری این نامه میتوان به استفاده از جمله "I and Esteghlal" به جای "Me and Esteghlal" از سوی سعادتمند اشاره کرد. یا اینکه استقلالیها برای بیان اصطلاح از همان روزهای اول از جمله "From the very first days" استفاده کردند. جملهای که در زبان انگلیسی عملا معنایی ندارد. جا به جا نوشتن قید "Always" و کلمه "Remain" در جمله "You are remain always" نیز یکی دیگر از اشتباهات عجیب این نامه است.
حرف اضافه "Of" جا افتاده در جمله "All my power" هم دیگر اشتباه واضح نوشته شده در این نامه است. اشتباهاتی که خیلیها را به این شک میاندازد که شاید استقلالیها از گوگل ترنسلیت برای ترجمه این نامه به زبان انگلیسی استفاده کردند!
نظر کاربران
اگر از گوگل ترانسلیت هم استفاده میکردن این حد فاجعه نمیشد. کیسه است دیگه
بابا مدرک همشون دکترای زبان انگلیسیه
یه مشت کیسه کش بی سوادن دیگه
کاره وزیره باور کنید یه بچه هم اینو میفهمه
یه مشت بیسواد دور هم جمع سدند!
مدرس زبان کی بودی
پاسخ ها
فرناز
احتمالا علی ابادی نوشته
باید میدادن پروین می نوشت