ناگفته های ژوله از «قهوه تلخ»
امیر مهدی ژوله «قهوه تلخ» را طنزی فاخر و معنادار معرفی کرد که تنها مجرای خنداندن نیست و آنهایی که حوصله فکر کردن دارند با این اثر ارتباط برقرار میکنند.
ژوله درباره مدت و نحوه همکاری خود با مهران مدیری به خبرنگار برنا گفت: این همکاری از مجموعه طنز «شبهای برره» آغاز شد و از این مجموعه به بعد یکی از نویسندگان ثابت کارهای مدیری شدم که به همراه خشایار الوند در خدمت گروه تولید بودیم.
وی همچنین درباره باور مخاطبان و نوع شناخت آنها از کارهای مدیری گفت: متاسفانه چند باور غلط درباره کارهای آقای مدیری در اذهان شکل گرفته است. اول اینکه تصور میشود داستان پس از تحقیق بازخوردها تغییر میکند، در صورتی که هیچگاه این اتفاق نمیافتد. ما به عنوان عوامل و نویسندگان کار، جزئی از مردم هستیم با این تفاوت که ما جزو عوامل بوده و نقاط ضعف و قوت کار را به سرعت میفهمیم، اشکالات کار را برطرف و نقاط قوتش را تقویت میکنیم.
نویسنده «قهوه تلخ» ادامه داد: از طرفی باور غلط دیگری وجود دارد که برخی میگویند کارهای مدیری برای باز کردن جای خود میان مخاطبان به فرصت نیازمند است تا کارکترها به درستی شکل گرفته و مورد توجه مردم قرار گیرد. در صورتی که این امر نیز صحت ندارد به عنوان مثال «در شبهای برره» و «باغ مظفر» ریتم ابتدایی کار تا آخر حفظ شد و در «مرد هزار چهره» و «دو هزار چهره» تکلیف داستان از ابتدا معلوم بود چون ابتدا ساختیم و بعد پخش کردیم، اگر مردم از قسمت ۱۵-۱۰ به بعد بیشتر ارتباط برقرار میکنند، به خاطر این است که که مردم رفته رفته با شخصیتها و فضای کار آشنا میشوند و به شخصیتها و نوع شوخیهای آنها عادت میکنند.
در «قهوه تلخ» نیز بیشتر ارتباط ما با متن بود اگر بعضا فرصتی پیش آمد تک سکانسهایی را دیدم و به طور کلی امکان آزمون خطای ما کمتر بود و فرصت اصلاح کار را نداشتیم. انگار در یک اتاق تاریک مجسمه ای ساختهایم و حالا چراغ را روشن کرده تا با بینندگان حاصل کار خود را ببینیم و انشاالله که اتفاق خوبی افتاده باشد.
ژوله درباره میزان بداهه گویی بازیگران مدیری در «قهوه تلخ» گفت: مدیری و گروهش یکی از متعهدترین گروهها به متن هستند و در آثار این کارگردان بالای نود درصد وفاداری به متن وجوددارد. در «قهوه تلخ» بیش از ۹۵درصد متن اجرا میشود ولی ممکن است گاهی نحوه اجرا و لحن تغییر کند. اما چنانچه برخی شوخیها و رابطه ها بهتر شده باشد آن را تقویت میکنیم.
این نویسنده درباره نوع دیالوگهای تاریخی و شیوه گویش بازیگران در «قهوه تلخ» یادآور شد: دیالوگها را در ابتدا خیلی علیحاتمیوار شروع کردیم اما رفته رفته متوجه شدیم با این شیوه هم به خودمان و هم به بازیگران سخت میگذرد و هم ممکن است که در این زبان فاخر، کمدی کمتر امکان بروز پیدا کند. از این رو رفته رفته میزان استفاده از کلمات ثقیل را کاهش دادیم، اما بازیگران همچنان ادبی حرف میزنند.
وی همچنین تاکید کرد: «قهوه تلخ» وزن و وقاری دارد که نمی توانیم هر نوع شوخی را در آن به کار بریم و جنس خاصی از شوخی و کمدی را میطلبد همچنین فضای تاریخی، فاخر بودن،تعدد شخصیتها و شخصیتپردازیها همگی عواملی هستند که این اثر را با سایر آثاری که تاکنون کار کردهام متفاوت میکند،این اثر سختترین کاری است که تاکنون نوشتهام.«قهوه تلخ» طنز فاخر، معنادار و پختهای است و حرفهای زیادی برای گفتن دارد، مجرای خنداندن نیست و تنها آنهایی که حوصله فکر کردن دارند با این اثر ارتباط برقرار می کنند.
ژوله در پایان ضمن تشکر از مخاطبان برای کپی نکردن «قهوه تلخ» گفت: معتقدم کپی آثار هنری یک عقب ماندگی فرهنگی است و خیلی با ساز و کار قانون نمی توان جلوی آن را گرفت. این امر به نوع برخورد تک تک ما بستگی دارد باید کمی بزرگتر شویم، آگاهی، شعور و معرفتمان را بالاتر رود، تا متوجه شویم کپی این آثار نوعی دزدی محسوب میشود. خوشبختانه درباره «قهوه تلخ» بسیاری از هموطنانمان از این کار خودداری کردند که جای تشکر دارد از این بابت بسیار خوشحالم و امیدورام به زودی در بخش عظیمی از جامعه شاهد این اتفاق باشیم.
منبع : برنا نیوز
نظر کاربران
با تشكر از همه دست اندركاران اين مجموعه بسيار آموزنده و به اميد ديدار كارهاي مجدد شما عزيزان .
فیلم خیلی باحالیه