۹۲۶۷۷۴
۱ نظر
۵۰۱۱
۱ نظر
۵۰۱۱
پ

تاکید تلویزیون بر رعایت زبان فارسی در فیلمنامه‌ها

رئیس ستاد حفظ و ترویج زبان و ادبیات فارسی سیما از تاکید به فیلمنامه‌نویسان برای توجه بیشتر به زبان فارسی و معادل‌های فارسی سخن گفت.

خبرگزاری مهر: مسعود احمدی افزادی مدیر شبکه آموزش درباره برنامه‌های جدید برای حفظ و پاسداشت زبان فارسی در شبکه‌ها بیان کرد: ما چند برنامه داریم که اکنون در شبکه‌های سیما تحت عنوان برنامک با هدف حفظ و پاسداشت زبان فارسی روی آنتن می‌رود و در عین حال برنامه‌های دیگری هم هستند که در دست تولید قرار دارند.

تاکید تلویزیون بر رعایت زبان فارسی در فیلمنامه‌ها

وی به تولید یک برنامه در شبکه آموزش اشاره و بیان کرد: برنامه جدیدی با نام «نقل» در حوزه ادبیات فارسی داریم که طی آن ضرب المثل‌ها و واژگان فارسی را از زبان غیرایرانی‌ها می‌شنویم که این برنامه اکنون آماده پخش است و از شبکه اموزش روی آنتن خواهد رفت.

احمدی افزادی همچنین با اشاره به فعالیت‌های ستاد حفظ زبان و ادبیات فارسی در صداوسیما عنوان کرد: برنامه‌هایی هم در حال پخش داریم از جمله «فارسی شکر است»، «چهار دقیقه با زبان فارسی» که در شبکه چهار تولید می‌شود و برنامه‌هایی هم در دیگر شبکه‌های اصلی سیما داریم با عنوان «فارسی را پاس بداریم» و این اتفاقات در سیما ادامه دار است. ضمن اینکه قرار است در همه مسابقات بزرگ تلویزیونی یک امتیاز برای درست گویی در حوزه زبان فارسی به شرکت‌کننده تعلق می‌گیرد.

مدیر شبکه آموزش در پایان درباره رویکرد جدی در سریال‌ها نسبت به فیلمنامه‌ها و اهمیت زبان فارسی بیان کرد: به تمام فیلمنامه نویسان و نویسندگانی که در حوزه سریال‌ها و آثار نمایشی فعالیت دارند تاکید شده است که رعایت بیشتری در حوزه پاسداشت زبان فارسی داشته باشند و از معادل‌های فارسی استفاده کنند.

وی در پایان گفت: تهیه کننده و کارگردان هم مکلف است حین تولید و پخش این مراقبت را لحاظ کند. به هر حال این رویکرد یک فرایند فرهنگی است که باید در طول زمان آن را به کار بست.

پ
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن برترین ها را نصب کنید.

همراه با تضمین و گارانتی ضمانت کیفیت

پرداخت اقساطی و توسط متخصص مجرب

ايمپلنت با 15 سال گارانتی 10/5 ميليون تومان

>> ویزیت و مشاوره رایگان <<
ظرفیت و مدت محدود

محتوای حمایت شده

تبلیغات متنی

نظر کاربران

  • بدون نام

    همه زبانها با هم داد و ستد واژه داشته اند و دارند ، از زبان ما هم بسیاری واژه ها به زبان های دیگه رفته

    این کارها هم باید در دست اساتید صاحب نام ادبیات باشه یعنی اصولا کاری دولتی نیست که به یکباره همراه با یکسری حذفیات از کتابهای فارسی ، رفع انحصار از آموزش انگلیسی ، فراگیری زبان چینی و ... یادتون افتاده
    ضمن اینکه عربی هم زبان بیگانه است.علیرغم نزدیکی به زبان ما
    پس باید برای حذف آن هم از فارسی تلاش کنید اگر واقعا نگران زبان فارسی هستید!

ارسال نظر

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر، تکرار نظر دیگران، توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی، افترا و توهین به مسئولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت، «برترین ها» مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج