رازی تازه درباره قاچاق «همه میدانندِ» فرهادی
نسخه بلوری فیلم «همه می دانند» ابتدای هفته در اروپا عرضه شد، پس طبیعی است که نسخه با کیفیت فیلم بر روی اینترنت آپلود شده باشد. با این وجود بلوری عرضه شده در اروپا اصلا زیرنویس انگلیسی ندارد.
هفت صبح: نسخه بلوری فیلم «همه می دانند» ابتدای هفته در اروپا عرضه شد، پس طبیعی است که نسخه با کیفیت فیلم بر روی اینترنت آپلود شده باشد. با این وجود بلوری عرضه شده در اروپا اصلا زیرنویس انگلیسی ندارد. یعنی در ایران مترجمان زبردست اسپانیایی داریم که در عرض چند ساعت زیرنویس سلیس و دقیقی که در بعضی سکانس ها آن قدر برای فارسی زبان ها پر مفهوم است که مطمئن می شویم گارسیا لورکا و احمد شاملو با کمک هم به چنین جملات دقیقی در برگرداندن زبان اسپانیایی به فارسی دست یافته اند!
در نتیجه این زیرنویس از مدت ها قبل آماده شد و روی زیرنویس و ویرایش تک تک کلماتش کار شده و این زیرنویس پیش بینی و پیش دستی یک فیلمساز موشکاف و دقیق (یا دغدغه طرفدارانش بوده) که دوست نداشته نسخه زیرزمینی فیلمش با زیرنویس های کج و معوج به دست مخاطبانش برسد.
نظر کاربران
چه راحت تهمت میزنی خانم مارپل
صدها دانسجوی زبان اسپانیایی و حتی دانشجویان زبان فارسی از کشورهای دیگر هستند که به همین اندازه که ما راحت بلدیم تهمت بزنیم آنها راحت اسپانیایی حرف میزنند
فرهادی رفته اونجا جوانتر هم شده ها
هفت صبح میگه یعنی خود فرهادی اینکارو کرده پس چرا روابط عمومی فیلم گفت شکایت و برخورد می کنند چه نفعی داره براشون نسخه قاچاق ایران
من دانلود کردم دیدم
ایران عزیز اگه هیچ چی نداره واسه جوونا لااقل دور زدن کپی رایت حال میده
من که دانلود نکردم
اما میگفتن کیفیتش خیلی خوب بوده و احتمالش کمه که قاچاقی اومده باشه
حرف شما خنده داره
الان دهها هزار ایرانی تو اسپانیا زندگی میکنن و به زبان اسپانیایی مسلطن؛ کلی هم مترجم اسپانیایی داریم!
مگه عهد بوقه که انتظار دارید هیچکس نتونه فیلمی با زبان اسپانیایی رو ترجمه کنه آخه!!!