سفیر ترکیه: بین ما و ایران اتحاد زبانی وجود دارد
رضا هاکانتکین، سفیر ترکیه در ایران با حضور در کتابخانه ملی با اشرف بروجردی رییس کتابخانه ملی دیدار و گفت و گو کرد.
دكتر اشرف بروجردی، رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در ابتدای دیدار با رضا هاکان تکین سفیر ترکیه ضمن خوش آمدگویی به مشتركات فرهنگی بین دو كشور اشاره كرد و گفت: «ما منابع خطی مشترك و غنی داریم كه به سرنوشت فرهنگی دو كشور بستگی دارد. پس از اقدامات اولیه كه برای ثبت اثر «مثنوی» داشتیم، متوجه شدیم كه میتوانیم این اثر را با كشورهای تركیه و افغانستان ثبت مشترك كنیم كه در پی این اتفاق، میتوان اعتبار بیشتری برای این اثر قائل شد.»
او در ادامه گفت: «در گذشته زمینههایی برای همكاریهای بیشتر با امضا تفاهمنامه ایجاد شده بود. امروز میتوانیم با بهروز كردن این تفاهمنامه زمینه عملیاتی كردن آن را فراهم كنیم.»
رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اضافه كرد: «یكی از راههای به روز كردن این تفاهمنامه، ایجاد یك اتاق مشترك بین دو كتابخانه ملی ایران و تركیه است.»
بروجردی در ادامه با بیان اینكه آمادگی هر نوع همكاری در چارچوب مباحث كارشناسی مدون برای عملیاتی شدن بندهای تفاهمنامه بین كتابخانه ملی ایران و تركیه در این مجموعه وجود دارد گفت: «با این صحبتها و برنامهها راه خوبی پیش روی دو كشور پیشبینی میكنم و امیدوارم در حوزه علم و معرفت چشم انداز آینده برای دو كشور ثمر بخش باشد.»
در ادامه این نشست، رضا هاکان تکین، سفیر ترکیه در ایران با اشاره به ارتباطات بسیار قوی و موثر بین دو كشور ایران و تركیه در حوزههای مختلف گفت: «به جرات میتوان گفت ارتباط فرهنگی نزدیكی كه بین ایران و تركیه وجود دارد، بین هیچ دو كشوری در دنیا وجود ندارد. حتی میتوان گفت اتحاد زبانی هم بین این دو كشور وجود دارد. به این دلیل كه مدتی زبان فارسی، زبان قصر در تركیه و مدتی هم زبان تركی، زبان قصر در ایران بوده است. همچنین میتوان دیوانهایی از پادشاهان و مفاخر تركیه دید كه به زبان فارسی بوده است.»
سفیر كشور تركیه با بیان اینكه اگر ارتباطات فرهنگی موثر باشد، میتواند بر روی سیاست و اقتصاد موفق بین دو كشور نیز تاثیر گذار باشد، افزود: «كتابخانههای ملی حافظه ملتها محسوب میشوند. امیدوار هستیم بتوانیم با امضای پروتكلی كه برنامه آن در تفاهمنامه بین دو كشور امضا شده است، به فعالیتهای فرهنگی تحرك بخشیم.»
او در ادامه با مثبت ارزیابی كردن پیشنهاد راهاندازی اتاق مشترك در كتابخانههای دو كشور گفت: «اعلام آمادگی كشور خود را برای هرگونه همكاری در زمینه كتب و نسخ و همچنین فعالیتهای در حوزه اسناد و كتابخانه ملی اعلام میكنم.»
نظر کاربران
" همچنین میتوان دیوانهایی از پادشاهان و مفاخر تركیه دید كه به زبان فارسی بوده است"
عزیز اگه منظورت مولویه اون جزء مفاخر ایرانه که به ترکیه که اون موقع در قلمرو ایران بوده مهاجرت کرده. حتی وقتی میخوان بگن ما دوستیم دست از کنایه زدن و تعصب برنمیدارن.
ببر اون زبان تروریست کوهیت را دارید به پایان میرسید دنیا شیطان نجس کوهی رو شناسایی کرده زیاد دست و پا نزنید ابرویتان خواهد رفت نسل کشهای نجس کوهی
اگه ارتباط زبانی هم بین ایران و ترکیه باشه بعلت وجود چهل میلیون ترک توو ایرانه و ربطی به فارسها نداره.خوشبختانه فارسها هم با افغانها هم نژاد و هم زبونن و ازینطرف هم هم زبانی وجود داره.
ارتباط اصلی اینه که نصف ایران هم ترک زبانه
اتحاد زبان ازنوع کلاهبرداری
دوستی و اتحاد با کشورهای همسایه در اولویت است
ترکیه کشوری است که سرور ایران است پس قدرش را بدانیم هم افکارشون پیشرفت کرده هم کشورشون بهتره ترکیه را الگو قرار بدیم
پاسخ ها
احسنت به شما
من ترکیه رو خیلی دوس دارم.من عاشق اردوغانم، خدا به اردوغان طول عمر باعزت و سعادت بده.جان و مالم فدای اردوغان
اردوغان در داخل کشور با عده ای تروریست نجس و بدنژاد طرفه که امیدوارم نسلشون منقرض شه.