رمانهای زیادی از اورهان پاموک در ایران ترجمه شده و تمام آنها هم بین مخاطبان ایرانی اقبال داشته.
روزنامه شهروند: رمانهای زیادی از اورهان پاموک در ایران ترجمه شده و تمام آنها هم بین مخاطبان ایرانی اقبال داشته. حتی داستانهای کوتاه این نویسنده اهل ترکیه نیز در ایران خواننده دارد. رمانی که به تازگی از او در ایران منتشر شده «زنی با موهای قرمز» است که این رمان هم در مدتی کوتاه به چاپ دوم رسیده.
قطعا تمام اینها به شیوه داستانگویی پاموک برمیگردد اما نزدیکیها و اشتراکات فرهنگی هم بیتأثیر نیست. بهخصوص اظهار نظرهای پاموک درباره ایرانیان، محبوبیتی ویژه برایش داشته. وقتی میگوید: «من دوست داشتم نویسندهای ایرانی باشم». چنین جملهای از زبان کسی که برنده نوبل ادبیات را به خود اختصاص داده بسیار قابل تأمل و خوشایند است. «زنی با موهای قرمز» با ترجمه رویا پورمناف از سوی نشر «هونار» چاپ شده.
پ
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان
اپلیکیشن برترین ها
را نصب کنید.
نظر کاربران
چه فایده 1000 سال فرهنگ مون از دنیا عقبه دوران این داستانا دیگه تموم شد
بیاد جامونو عوض کنیم.
واللا
شانس آورده نویسنده ایرانی نشده والا حالا حالاها کتابش منتشر نمیشد