گلایه همسر یک هنرمند از بی احترامی ها
همسر پرویز بهرام - هنرمند پیشکسوت و صدای ماندگار دوبله - با انتقاد از برخی حرفها که منجر به ناراحتی این هنرمند شده است، گفت: وقتی به صدای ماندگاری که حتی یک بار هم صدایش برای تبلیغات استفاده نشده، بگویند «پیر و پاتال» و از مرکز دوبله به عنوان «دارالعجزه» یاد کنند، دیگر چه انتظاری میتوان داشت؟!
ایران شاداب یاد آور شد، از زمانی که پرویز بهرام در بیمارستان بستری شده است، از طرف صدا و سیما و واحد دوبلاژ این رسانه، افراد زیادی به ملاقات او آمدند.
همسر دوبلور مطرح کشورمان در عین حال تصریح کرد: از برخی حرفها خیلی ناراحتم و گلایه دارم از اینکه من به عنوان همسر یک پیشکسوت هیچ کمکی از هیچ کس نخواستم و خودشان به ما گفته بودند که نگران هزینههای بیمارستان نباشیم ولی زمان ترخیص حرفهایی شنیدیم که واقعا دلمان را شکست و الان فقط حرفم این است ما که تقاضای کمک نداشتیم، حداقل توهین نمیکردند.
او ادامه داد: شنیدهام که یکی از همان آقایانی که در واحد دوبلاژ کار میکند، گفته است «مگر اینجا دارالعجزه است که کمک کنیم، جمع کنید این پیرو پاتالها را»! در اینجا درخواست من این است، شما که سواد دوبله ندارید و نمیدانید دوبله یعنی چه، حداقل به فردی که بسیاری از بچهها با صدایش بزرگ شدهاند، بیاحترامی نکنید. من به عنوان همسر پرویز بهرام حتی یک بار هم اجازه ندادهام که او در تبلیغات تلویزیون، گویندگی کند در حالی که بیشترین درآمدزایی از دوبله در همین تبلیغات است.
همسر این مدیر دوبلاژ در ادامه به برگزاری بزرگداشتها و جشنوارههای دوبله اشاره کرد و گفت: حالا مدام جشنواره برگزار کنند و برای پیشکسوتان بزرگداشت بگیرند، وقتی احترام پیشکسوتان را نگه نمیدارند، پس این بزرگداشتها چه فایدهای دارد و اصلا هدفشان از برگزاری این بزرگداشتها چیست؟
همسر پرویز بهرام در پایان گفتوگویش با ایسنا گفت: در حال حاضر آقای بهرام در منزل مشغول استراحت هستند و به تازگی از بیمارستان مرخص شدهاند و همچنان تحت نظر پزشک هستند. اگر حالشان هم خوب شد دیگر نمیگذارم به تلویزیون برگردند، چراکه احترامی برایشان قائل نیستند.
پرویز بهرام متولد ۱۳۰۸ از هنرمندان و پیشکسوتان هنر دوبله کشور است. وی اخیرا به علت مشکلات کلیوی راهی بیمارستان شد و اکنون در منزل استراحت میکند.
این پیشکسوت که دانشآموختهی کارشناسی حقوق قضایی است کار دوبله را از سال ۱۳۲۸ با حضور در دوبلهی فیلم ایتالیایی هنرپیشه شروعکرد. صدای او از جمله صداهای ماندگار دوبلهی ایران است و بیگمان یکی از ماندگارترین صداهای او در مستند «جادهی ابریشم» آشنای گوشهای ایرانیان است. او صداپیشه شخصیت «درک» در سریال پلیسی ماندگار تلویزیون هم بوده است.
نظر کاربران
سلام ودرود بر پیشکسوتان هنر دوبلاژ، از جناب مهندس ضرغامی بعیده همچین وضعیتی رو تو صدا وسیما قبول کنه.ایشان احترام به پیشکسوت جزو اخلاقشون هست.قطعا با این موردها برخورد می کنن.