«هفت سنگ» واقعاً بدشانس بود
سعید جلالی - نویسنده سریالهایی همچون «آوای باران»، «دلنوازان» و «زمانه» - گفت: سریال «هفت سنگ» بدشانسیای که آورد به مناسبت رمضان برخورد و به همین دلیل بیشتر به چشم آمد در صورتی که اگر در یک تایم دیگری پخش میشد، حساسیت کمتری برای اهالی هنر و رسانه ایجاد میکرد.
سعید جلالی با اعتقاد بر اینکه در کشور ما قانون کپیرایت وجود ندارد و توجهی به کپیرایت نمیشود، اظهار کرد: ما در کشوری زندگی میکنیم که در آن انواع مختلف کپیها زده میشود و به هیچکس هم برنمیخورد، اما گاهی اوقات یک مسئله کوچک را آنقدر بزرگ میکنیم که برایمان تبدیل به فاجعه میشود.
او در ادامه توضیح داد: منکر این نیستم که عوامل سازنده «هفت سنگ» میتوانستند اقتباس بهتری از آن سریال آمریکایی داشته باشند و ضعفهایی هم دارند، منکر کپی آنها هم نیستم اما این پرسش را دارم و آن اینکه آیا فقط این کار کپی شده است، آیا همه کارها اورجینال هستند؟
این نویسنده در ادامه به بدشانسی گروه سازنده «هفت سنگ» اشاره کرد و گفت: سریال «هفت سنگ» بدشانسیای که آورد به مناسبت رمضان برخورد و به همین دلیل بیشتر به چشم آمد در صورتی که اگر در یک تایم دیگری پخش میشد، حساسیت کمتری برای اهالی هنر و رسانه ایجاد میکرد. متأسفانه اهالی رسانه آنقدر این مسئله را بزرگ کردهاند که حتی کوچکترین عضو یک خانواده هم میداند «هفت سنگ» کپیبرداری از سریال «خانواده مدرن» است.
وی با اشاره به اینکه میشود نسبت به سریال «هفت سنگ» خرده گرفت، ادامه داد: اینکه بگوییم شما عوامل «هفت سنگ» همه چیز را کپی کردهاید و متهم درجه یک و ردیف اول هستید فکر میکنم بیانصافی باشد. نقاط ضعف و قوت این سریال به کنار، هر چند مخاطبان خودش را نیز در حال حاضر دارد که بدون توجه به حاشیههای مطرح شده این سریال را دنبال میکنند، اما مگر چه اتفاقی افتاده است و چه کار وحشتناکی صورت گرفته است که مثلا مجلس از صداوسیما برای سریال «هفت سنگ» توضیح میخواهد؟! اگر میخواهند مشکل را حل کنند باید بروند و قانون کپی را درست کنند، در حال حاضر میخواهند چه کسانی را محاکمه کنند.
جلالی در بخش دیگری از این گفتوگو با اعتقاد بر اینکه در کشور ما هم میشود راههای بهتر اقتباس کردن را آموزش داد وهم قانون کپیرایت را وضع کرد، اظهار کرد: در این شرایط است که کسی کپی نخواهد کرد و اگر کسی کپیبرداری کرد، آن وقت است که میتوانید او را محاکمه کنید.
نویسنده «آوای باران» همچنین با اشاره به اینکه حاشیههای مطرح شده درخصوص سریال «هفت سنگ» بیش از اندازه داغ شده است، مطرح کرد: این حاشیههای بیش از اندازه، در حق آنها اجحاف است. این ماجرا در کشور ما آنقدر پیچیده و حساس شد که حتی نشریات خارجی هم حساس شدند.
وی با اشاره به اینکه بسیاری از کشورهای دنیا قانون کپیرایت را دارند، خاطرنشان کرد: در کشور ما قانون کپیرایت وجود ندارد و کپیرایت بیداد میکند، خب مسلم است کسی نمیآید حق کپیرایت بدهد، هر چند قبول دارم در این سریال نیز ناشیانه این کار را انجام دادهاند. اما چون این مجموعه در ایام رمضان پخش شد، نسبت به آن واکنشها و اتهامات بسیاری صورت گرفت.
جلالی در بخش دیگری از این گفتوگو اظهار کرد: شاید این اتفاق بابی باشد برای اینکه به قانون کپیرایت بپردازند و این مسئله را حل کنند.
نویسنده سریالهای تلویزیونی علت حاشیههای پیش آمده برای سریال «هفتسنگ» را به تلویزیون نیز نسبت داد و گفت: اگر تلویزیون منبع را در تیتراژ خود میگذاشت، شاید خیلی از این اتفاقات نمیافتاد. متأسفانه مدیران ما از اینکه سریالهایشان اقتباس شود هراس دارند. نمیدانم چه دلیلی دارد؟ بارها این اتفاق برای ما پیش آمده است که مدیران نپذیرفتهاند منبع در تیتراژ درج شود در حالی که اگر قید شود هم احترامی به گروه سازنده است و هم این شائبهها از بین میرود.
او در پایان این گفتوگو خاطرنشان کرد: اگر برای تولید و پخش این سریال با تدبیر پیش میرفتند بهتر بود.
به گزارش ایسنا، طی روزهای اخیر سریال ماه رمضان شبکه سه از سوی برخی رسانهها مورد انتقاد قرار گرفته و اینگونه عنوان میشود که این مجموعه مناسبتی از سریالی آمریکایی وام گرفته است.
امروز سخنگوی کمیسیون فرهنگی با اشاره به بحثهایی که در مورد کپی کاری سریال «هفتسنگ» از یک سریال آمریکایی شده، گفت: از معاون پارلمانی صداو سیما درخواست کردهایم هرچه زودتر این مساله بررسی شده و به اطلاع برسد.
کپیبرداری سریال ایرانی «هفت سنگ» از یک سریال معروف آمریکایی، علاوه بر حواشی بسیاری که در داخل کشور پیدا کرده، مورد توجه نشریات و روزنامههای جهان نیز قرار گرفته است.
بر این اساس این سریال به دلیل کپیبرداری از سریال آمریکایی «خانواده امروزی» مورد هجمه رسانههای زیادی از جمله دیلیتلگراف، ورایتی، تایمز، سیدنی مورنینگ هرالد، اینترنشنال بیزنس تایمز و مجله Slate ایرلند قرار گرفت.
ارسال نظر