پنج عنوان کتاب برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت ۳۲۰۰ یورویی طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند.
خبرگزاری ایرنا: پنج عنوان کتاب برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت ۳۲۰۰ یورویی طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند.
به گزارش روز چهارشنبه از روابط عمومی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی فریدونی، دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره آخرین مصوبات این دبیرخانه بیان کرد: براساس آخرین مصوبات، پنج عنوان برای انتشار در سه کشور سوریه، لبنان و پاکستان مشمول حمایت طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی شدند.
وی افزود: چه کسی آقای صورتی را میشناسد نوشته مژگان کلهر و من یک گوزن بودم نوشته احمد اکبرپور از نشر افق از سوی انتشارات Dar Kiwan سوریه به زبان عربی ترجمه و منتشر میشوند. کتاب نخست با حمایت ۵۰۰ و کتاب دوم با حمایت ۴۰۰ یورویی در بازار نشر سوریه عرضه خواهند شد. شایان ذکر است هر دو کتاب با همکاری آژانس ادبی تماس معرفی شده اند.
فریدونی گفت: حمایت ۸۰۰ یورویی برای کتاب پشت سنگر موج به قلم قاسم یاحسینی و نمایندگی آژانس ادبی تماس و حمایت ۵۰۰ یورویی برای ترجمه و انتشار کتاب مشتزن نوشته حسن موسوی و به نمایندگی آژانس ادبی دایره مینا هر دو در کشور لبنان از دیگر مصوبات دبیرخانه گرنت است.
دبیر طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: آخرین مصوبه دبیرخانه طرح گرنت به ترجمه و انتشار کتاب روی ماه خدا را ببوس، مصطفی مستور در کشور پاکستان و به نمایندگی آژانس ادبی دایره مینا اختصاص دارد. دبیرخانه گرنت از انتشارات Mehrdar Institute of Research and Publication پاکستان برای ترجمه و انتشار این کتاب حمایت ۱۰۰۰ یورویی را مصوب کرده است.
براساس موارد مصوب مورد تائید داوران طرح گرنت و رئیس شورای سیاستگذاری، ناشر موظف است حداکثر ظرف دو سال نسبت به ترجمه، چاپ و انتشار اثر و ارسال ۵ نسخه کتاب ترجمه شده به دبیرخانه اقدام کند تا مبلغ حمایتی را دریافت کند. همچنین در دبیرخانه طرح گرنت این آثار قبل از چاپ نهایی راستیآزمایی میشوند.
طرح گرنت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی با موضوعات ادبیات داستانی و غیرداستانی معاصر، هنر، اسلام و ایران شناسی و کودک و نوجوان در بازارهای جهانی، که نزدیک به چهار سال از عمر آن میگذرد را میتوان یکی از طرحهای موفق دولت یازدهم در حوزه فرهنگ دانست.
این طرح با هدف حمایت از ناشران خارجی برای ترجمه و نشر آثار ایرانی به زبان های خارجی در کشورهای مختلف، از طریق مبادلات کپی رایت (حق تکثیر) بین ناشران خارجی و صاحبان آثار در ایران، راهاندازی شد.
پ
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان
اپلیکیشن برترین ها
را نصب کنید.
ارسال نظر