قابی از مذاکرات وین که خبرساز شد
تصویری از گفتگوهای علی باقری، مذاکره کننده ارشد ایران با انریکه مورا، معاون دبیرکل سرویس اقدام خارجی اتحادیه اروپا در فضای مجازی انتشار یافته است که انتقاد برخی کاربران فضای مجازی را در پی داشته.
برترینها: تصویری از گفتگوهای علی باقری، مذاکره کننده ارشد ایران با انریکه مورا، نماینده اتحادیه اروپا در فضای مجازی انتشار یافته که انتقاد برخی کاربران فضای مجازی را در پی داشته است.
این گروه اعتقاد داشتند دیپلمات با سابقه ۵۴ ساله نباید برای مذاکرات اولیه از مترجم استفاده کند، البته برخی کاربران هم از این اقدام استقبال کردند.
گفتنی است علی باقری از ۲۷ سالگی به استخدام وزارت خارجه درآمده است.
برخی از این نظرات را مرور می کنیم:
نظر کاربران
اگه ممکنه اسم انریکه مورا. رویک چیز دیگه بزارین میخواهیم بحث کنیم راحت تر تلفظ کنیم
پاسخ ها
دنبال حاشیه و تخریب هستند،چه غصه ها میخوره؟دعا کنید مذاکرات موفق بشه
بیسوادن دیگه
کلاس زبان انگلیسی بذارن برای وزیر کارکنان امور خارجه ایران
چه اشکالی داره اینجوری اشتباهات کمتر میشه
اون قبلی که زبان می دونست چی کار کرد؟ یه برجام امضا کرد که رسما ایران رو انداخت تو مخمصه.
مترجم باشه بهتره، چون ممکنه یک لغت نا مفهوم باشه و مترجم کمکی، متوجه آن بشود....
انشاالله که ایران سربلند و سر افراز باشد....
روایت جالب از بیاطلاعی ظریف از ترجمه متن برجام این عبارت را تو گوگل سرچ کنید تا بفهمید ظریف چکار کرد؟!
مثلا آقای ظریف زبان بلد بود
بهانه جویی نکنید
پاسخ ها
دقیقا همیشه دنبال حاشیه و تخریب هستند
این همون برجام هستش که میگفتید خیانته و ... زشت نیست برای شما که جهان در برابرتون به زانو در اومده برید مذاکره کنید
یکم چایی به ما هم میدید گرون شده توان خرید نداریم
من هم زبان بلد نیستم ولی خیلی مکر وحیله دارم
ازمن دعوت بشه برا مذکر ه توانایی بسیاری دارم
قول میدهم
پاسخ ها
خوب که چی؟ مگه چه اشکالی داره
اینوباش
روبرو ایالات متحده و اروپا هستن میخوای برا اونا زرنگی کنی!!!
.. اگراز27سالگی سفیری روزی یک کلمه انگليس یادمیگرفت الان میتوانست دانشگاه استادزبان شود، زبانهای دیگرهم پیشکش.
پاسخ ها
اینا بی خیال،دعا کن مذاکرات به سرانجام برسد
اینا فقط بلدند ریش بزارند ودکمه یقه را بلاتر ببندمد
بیسواد!
پاسخ ها
چرا انها به زبان فارسی صحبت نمیکنند. زبان فارسی هم قدمتش اندازه کل تاریخ بشریت
خوب مترجم کارش همینه، رشتشه،
چطور ایشان از سن 27 سالگی استخدام وزیر خارجه شده که هنوز مترجم با خودش می برد نکته بعد این آقایان که نمیخواستند مذاکره مستقیم کنند پس چه شد فقط آنها غرب گرا بودند
اینها سواد ندارند یا واسته یا امتیاز به این مقام رسیدن
همان آقای دکتر بخشنده عزیز مذاکره می کرد بهتر بود چه لوزمی به آقای علی باقری داشت
شما باسوادی برو؟؟ولی خیلی سخته از صبح تا شب مذاکره کنه
وزیر امور خاجه از اسمش معلومه تمام افراد در راس امور باید زبان بلد باشند نه با واسطه و با اشتباهات و خطا گفتاری مفهوم طرف مقابل درست متوجه نمیشن
شما اگه ذهنتون روباز کنی میفهمی که برا این که بگه زبان ایران هم باید رسمی باشه وگرنه الان یه پیش دبستانی هم بلد انگلیسی صحبت کنه، چرا ما باید به انگلیسی حرف بزنیم اون فارسی صحبت نکنن
پیش دبستانی هم انگلیسی حرف میزنن؟؟؟؟!!!!
چرا بی سواد. هب کاری کنیم امریکایی ها و انگلیسی برن مترجم بگیرند برای اینکه فارسی را بفهمند. خودتحقیر نباشیم اینقدر
حالا مگه دو به یک باشه ضرر داره
پاسخ ها
نه چه اشکالی داره تری سام
ما ایرانی ها عادت کردیم به ایراد گرفتن چرا اینقدر بدبخت هستیم چه ایراد دارد تو چه گلی سر مازدی
چرا چرت وپرت میگید .البته این مترجم دکتر رو خدا خیرش دهد .اما مسعولین مذاکره کنندگان دولت قبل همشون استاد زبان خارجه بودن .دکتر ظریف عراقچی و تخت روانچی ودکتر صالحی انرژی اتمی .آره برادر داستان این بود
پاسخ ها
البته درعمل بی سوادی بیشتر نبودند وهر چی انها گفتند اینها چون نمی فهمیدندقبول کردندوامضاء کردند
شما که زبان بلدید فرق تعلیق و لغو رو هم میدونید؟
پاسخ ها
آفرین حتما تو تازه فرق این دو برات گفتند
وقتی دیپلمات معانی لغات را درست درک نمیکند و نمی فهمد چطور به نتیجه مطلوب میرسد در اخر متن توافق میگویند قرار اینطور نبود از کجا امد
امورمذاکرات جلوبرود!مشکلی نیست!
دیگه بدتراین نمی شه که مقام مهم دروزارت امورخارجه انگلیسی بلدنباشداین یعنی افتضاع
پاسخ ها
برای ما یا انریکه که فارسی بلد نیست
خنده دارتر از این مسئله توجیهی افراد ... هستش
برای آقازاده ها سواد نیاز نیست
جا داره یادی بکنیم از جناب دکتر ظریف
پاسخ ها
جناب ماله کش
که فرق تعلیق ولغو راهم بلد نبود
خیلی تعریف نکنید جوجه را اخر پاییز میشمارند که گذشت.
تاسف
مسئول بخور و بخواب
اگه ماله کشی ورزش بود اینا قهرمان جهان بودن
کار خوبی میکنه
یعنی ... ، با آبروی ایران بازی کردن
حرف ناصرالدین شاه را می زنید
آره شماها خوبید که هشت سال مملکت و معیشت و حتی آب خوردن ملت و به مذاکرات بی ثمر برجام گره زدید و هم چرخ هسته ای و متوقف کردید و هم چرخ زندگی مردم و ، و ثمره شد هیچ! اونوقت الان دارید تیم مذاکره کننده ای که فقط هم طیف تان نیست را با شدیدترین حملات میکوبید.
پاسخ ها
حق دارید چون وضع فعلی مردم گل وبلبل است این دوسال مجلس وچند ماه دولت چه گلی سر مردم انداختند پر مردم درآمد همش وعده امروز و فردا سرمی دهند
سند تاریخی بیسوادی
خیل فاصله است بین وزیری که بطور مستقیم و بدون واسطه صحبت کن و صحبت بشنود و بفهمد با کسیکه دیگران برایش میشنوندو میفهمند و میگویند
آخرش هم میندازن گردن مترجم.
جناب دکترظریف هم مسلط به زبان انگلیسی بودند که این جوری کلاه سرمون گذاشتند
آمریکا و اروپا خودشونو هم خندشون میگیره که ایران چقدر ضعیف شده و اونا تازه فهمیدن
حرف زدن مشکلی نداره تصمیم نهایی وامضا رو مهم بدون
یک.دانشجوچندسال.زحمت.میکشد.مدرک.عالی.وبیکار.پا رتی.نداره.
وجود مترجم یعنی سوپاپ اطمینان و انتقال درست مطالب .
در این سطح بایستی همواره از مترجم های بزرگ استفاده کرد .
احسنت
وزیری که انگلیسیش خوب بود یادتونه سر همین ترجمه کلاهشو برداشتند
چه پارتی خفنی داشته
مذاکره کننده ارشدشون حتی به زبان انگلیسی مسلط نیست ،فردا مشکلی پیش بیاد میندازه گردن همین مترجم که اشتباه ترجمه کردی
واقعا مترجم در این جایگاه دیپلمات جای تاسفه درود بر ظریف
اگه برجام مخمصه است چرا میخواهید احیا ش کنید بزارید کنار ؛ برگردید به موقعیت قبل برجام
اصولاً مترجم درچنین مذاکراتی اشتباه است
خسته نباشید برتیم مقتدر مذاکره کننده ایرانی،باوجود مترجم مقتدر ایرانی نمی خواهند کوچکترین اشتباه ترجمه تیم مذاکرات قبلی تکرار شود.دست مریزاد وخدایارویاورتان باشد
ایول اقتدار !!!!
کشور که به فنا رفت به خاطر بیسوادی اقایان است
اره از بی سوادی برای اولین بار در تاریخ ایران استقبال می شود!!
کسی که بعد این همه سال نتونسته توی حرفه خودش به حد مطلوبی برسه برای این سمت فاجعه است !! یه عده آدم بی فکر هم نظر گذاشتن ایراد نگیرید !! شما دیگه نوبرین بخدا