در این شماره از خواندنی ها با ترجمه تازه ای از شاهکار ویکتور هوگو «بینوایان»، اثر تازه فرانسیس فوکویاما نظریه پرداز امریکایی، رمان جدید ماریو بارگاس یوسا و... آشنا شوید.
برترین ها - محمودرضا حائری: در این شماره از خواندنی ها با ترجمه تازه ای از شاهکار ویکتور هوگو «بینوایان»، اثر تازه فرانسیس فوکویاما نظریه پرداز امریکایی، رمان جدید ماریو بارگاس یوسا و... آشنا شوید.
بینوایان
ویکتور هوگو
ترجمه ی محمدرضا پارسایار
انتشارات هرمس
چاپ اول: ۹۶
آيا ممكن است سرشت بشر بهكلي دگرگون شود؟ ـ آيا ممكن است همان گونه كه ستون فقرات بشر زير سقفي كوتاه، درهم فشرده و خم ميشود در آدمي نيز زير بار فلاكت و فقر عيب پذيرد و به معلوليتي درمانناپذير دچار شود؟ ـ آيا در روح بشر عنصري الاهي وجود دارد كه فساد نميپذيرد؟ فشارهاي اجتماعي و اخلاقي آدمي را به تباهي سوق ميدهند. از نظر ويكتور هوگو، بينوايي و بياعتنايي انسانها به يكديگر و نظام سركوبگر و بيرحم باعث ميشوند تا انسان پاكنهاد به زشتكاري روي آورد. او بر اين باور است كه آموزش و پرورش و حفظ كرامت انسانها تنها راه حلهاي جامعه براي دوري از زشتكارياند. بينوايان نشان ميدهد كه بهترين راه براي تعالي انسان، گذشت و فداكاري است.
نظم و زوال سیاسی
فرانسسیس فوکویاما
ترجمه ی رحمن قهرمان پور
انتشارات روزنه
چاپ اول: 96
فوکویاما پس از کتاب جنجالی پایان تاریخ اینک کتاب دیگری نوشته است که از زمان انتشار تاکنون بحثهای دامنهداری را درباره نسبت توسعه و دموکراسی، ویژهخواری و اهمیت نظام اداری در دنیای امروز دامن زده است. لب کلام وی آن است که توسعه در نهایت محصول تصمیمهای سیاسی در مقاطع حساس تاریخی است.
او یادآوری میکند که بعد از سه دهه و به خاطر گسترش ویژهپروری و پدرسالاری در نظامهای دموکراتیک نوظهور و حتی باثابت بار دیگر اهمیت وجود یک نظام اداری مستقل شایستهسالار در حال افزایش است. چالش آینده دموکراسیها برقرای توازی میان حاکمیت قانون از یک طرف و حکمرانی خوب و کارآمدی از طرف دیگر است.
قهرمان فروتن
ماریو بارگاس یوسا
ترجمه ی منوچهر یزدانی
نشر چشمه
چاپ اول: ۹۶
ماريو باگارس يوسا (۱۹۳۶) رمان قهرمان فروتن را در سال ۲۰۱۳ منتشر كرد، رماني كه بازگشتي بود به فضاهاي زادگاهش پرو و فسادي كه در لايههاي آن رخنه كرده است. يوسا كه سال ۲۰۱۰ جايزه نوبل ادبي را از آن خود كرد و تقريبا جايزه معتبري در ادبيات اسپانياييزبان نبوده كه از آن خود نكرده باشد. اين رمان چند روايت موازي دارد؛ داستان از مردي متمول آغاز ميشود كه يك شركت تجاري كوچك دارد و ناگهان نامههايي دريافت ميكند مبني بر اين كه بايد به گروهي ناشناخته باج بدهد وگرنه... از سويي ديگر داستان دو دوست را ميبينيم كه يكي در هشتاد سالگي دلباخته زني جوان شده و ديگري در زندگي شخصياش هراسهايي خاص دارد.
رمان مملو از ماجراست و ظرافتهاي روايي يوسا در روايت تاريخ نمزده يك شهر پر از گناه. نويسنده پرويي در رمان تازهاش شخصيتها و خرده شخصيتهاي متعددي را كنار هم جمع كرده است؛ آدمهايي كه هر كدام در درونشان چيزي غليان ميكند و در رفتارهاي بيروني سعي ميكنند لبخند بزنند و از كنار هم رد شوند. رئاليسم گزنده يوسا و احضار تاريخ هنر و فكر در رمان چنان تركيبي ساخته كه فقط كار يك نويسنده تاريخشناس است ولاغير... رمان قهرمان فروتن از اسپانيايي به فارسي ترجمه شده است.
داستان های خوب برای دختران بلندپرواز
النا فاویلی و فرانچسکا کاوالو
ترجمه ی امید سهرابی نیک و آرزو گودرزی
نشر نو
چاپ اول: ۹۶
بسیار مهم است دخترها از موانعی که سرراهشان قرار دارد آگاهی پیدا کنند. به همان اندازه مهم است که درک کنند که این موانع برطرف نشدنی نیست. باید بدانند که نه تنها می توانند راهی برای چیره شدن به موانع پیدا کنند بلکه می توانند آن موانع را برای همیشه از سر راه نسل های آینده بردارند، درست مثل کاری که این زنان بزرگ انجام داده اند. هر یک از داستان های این کتاب اهمیت نیروی یک قلب پر امید برای تغییر دنیا ثابت می کند.
استعاره (مقدمه ای کاربردی)
زولتان کوچش
ترجمه ی جهانشاه میرزابیگی
انتشارات آگاه
چاپ اول: 96
براي اکثر ما استعاره يک صنعت ادبي است که در آن يک چيز با چيز ديگر مقايسه ميشود؛ در اين مقايسه گفته ميشود که يک چيز چيز ديگر است، مثل او يک شير است. ... براي نمونه، ما واژهي شير در جملهي "آشيل در نبرد يک شير بود" را استعاري در نظر ميگيريم. احتمالاً همچنين ميگوييم که اين واژه به اين دليل استعاري به کار ميرود که ما به يک اثر هنري يا بلاغي برسيم، چون وقتي ما به زبان استعاري حرف ميزنيم يا مينويسيم که ميخواهيم نوشته يا گفتهي ما فصاحت و بلاغت داشته باشد که با واژههاي "زيبا" و از لحاظ زيباييشناختي خوشايند، ديگران را تحت تأثير قرار دهيم، يا يک عاطفهي عميق را بيان کنيم. ... آنچه اينهماني آشيل با شير را ممکن ميسازد اين است که آشيل و شير وجه مشترک دارند.
يعني هر دو قوي و شجاع هستند. ... رايجترين مفهوم استعاره، هم در محافل محققان و هم در ميان عامهي مردم را ميتوان با برشمردن ويژگيهاي عموماً پذيرفتهشدهي آن بهاختصار توضيح داد:
يکم، استعاره ويژگي واژههاست؛ يک پديدهي زباني است.
دوم، استعاره بهمنظور توليد اثر هنري و بلاغي به کار ميرود، مثل وقتي که شکسپير مينويسد"همهي دنيا يک صحنه است".
سوم، استعاره مبتني بر شباهت ميان دو هستي است که با هم مقايسه و شناخته ميشوند.
چهارم، استعاره کاربرد آگاهانه و عمدي واژههاست، هر کسي بايد استعداد خاصي داشته باشد تا بتواند آنها را به کار ببرد و خوب به کار ببرد. فقط شاعران بزرگ و سخنوران زبانآور ميتوانند در آن مهارت کسب کنند.
پ
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان
اپلیکیشن برترین ها
را نصب کنید.
نظر کاربران
مرسی از شما