طنز؛ جایگزین ایرانی ورزش های خارجی!
فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در جدیدترین معادل هایی که برای اسامی لاتین ورزش های مختلف ارائه کرده از روش نوین ترجمه کلمه به کلمه استفاده کرده است.
وقتی آنها ورزش ها و فنون ابداعی ما را معادل سازی می کنند، چرا ما نکنیم؟ هر وقت در کشتی به جای «one hand and one leg» گفتند «یه دست و یه پا» و به جای «little dog» هم گفتند «سگک» ما هم تخته برف را فراموش می کنیم و می گوییم «اسنوبورد».
عجالتا ترجمه های دیگری از رشته ها و اصطلاحات ورزشی ارائه می شود اما باب مذاکره با غرب باز است و اگر مایل باشند می توانیم در نشست های آینده طوری که حقوق ملت ایران هم لحاظ شود بر سر برخی تلفظ ها با هم توافق کنیم.
واترپلو - water+polo = برنج آبکش
بدمینتون = bad + min + ton = صداشو کم کن زشته
تنیس = ten + is = ده است
پینت بال = paint + ball = توپ نقاشی
گلف = gulf = خلیج همیشه فارس
ایروبیک = air + bic = خودکار هوایی
ریباند = re + band = بازپخش نوار
کرنر = corn + er = ذرت کار
رانینگ = run + ing = بدو بدو
سرویس = ser + vis = آقای قوی
فورهند = for + hand = برای دست
اساسا در ورزش اسم و ورزش خارجی زیاد است و چنانچه مایل باشید فرهنگستان ترجمه آنها را برایتان انجام می دهد. فقط کمی گران می گیرند، صفحه ای 25 تومان.
نظر کاربران
جالب بود!
اون sir عزیزم نه ser!
خخخخخخخخخخخخخخ.....چه باحال........
مرسی
چرررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررررند
حالا ریسه بریم؟
فرهنگستان هم دیگه شورش رو درآورده و نه تنها طنر نویس ها بلکه نویسنده ها و ادیب ها هم حق دارن که مسخره اش کنن. بابا جمعش کنید خیال همه راحت بشه با این معادل سازی هاشون