۹۹۷۰۲۶
۲ نظر
۵۰۱۴
۲ نظر
۵۰۱۴
پ

توضیح فرهنگستان درباره واژه‌های مرتبط با کرونا

فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بیانیه‌ای با تاکید بر این‌که توجه رسانه‌ها به نامه این نهاد به رییس‌جمهور درباره واژه‌های فارسی معادلِ لغات بیگانه در حوزه سلامت جای خوشوقتی دارد، خبر داد در حال تهیه فرهنگ اصطلاحاتی است که با شیوع بیماری کرونا وارد زبان عموم و متخصصان خواهد شد.

خبرآنلاین: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره واژه‌های پیشنهادی برای بیماری کووید ۱۹ که جنجال زیادی به‌پا کرد، توضیحاتی را ارائه داد.

در این بیانیه آمده است:

«فرهنگستان در تاریخ، هفتم اردیبهشت‌ ۱۳۹۹، طی نامه‌ای به رییس‌جمهور محترم، تعدادی از واژه‌های بیگانه‌ای را که در چند ماه اخیر به دلیل شیوع کوید ـ ۱۹ از طریق مسئولان در رسانه‌ها به کار رفته است، همراه با معادل‌های آن‌ها، اعلام کرد و خواستار آن شد که تذکر لازم از سوی ایشان به تمامی نهادهای ذی‌ربط داده شود. روگرفت این نامه برای وزیر محترم بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و رئیس محترم ستاد مقابله با کرونا در کلان‌شهر تهران و رئیس محترم صداوسیما نیز ارسال شد.

این ‌نامه، توجه رسانه‌ها را به خود جلب کرد که در جای خود مایه خوشوقتی و تشکر است؛ هرچند، فقط به صفحه اول این فهرست توجه شده بود که در آن یک اشتباه کوچک حروف‌نگاری نیز وجود داشت. در این جدول، «پنومونی» به‌جای پنوماتیک ذکر شده و معادل‌های ریوی و شُشی در برابر آن آمده است. برای اصلاح این اشتباه و همچنین ارائۀ اطلاعات بیشتر در مورد واژه‌ها، فهرست جدیدی تهیه شده است. اضافه می‌کند که فرهنگستان در صدد تهیه فرهنگ اصطلاحاتی است که با شیوع بیماری کرونا وارد زبان عموم و متخصصان خواهد شد. امید است این فرهنگ در آینده‌ای نه‌چندان دور منتشر شود و در اختیار مسئولان و علاقه‌مندان به زبان فارسی قرار گیرد.»

توضیح فرهنگستان درباره واژه‌های مرتبط با کرونا

پ
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن برترین ها را نصب کنید.

همراه با تضمین و گارانتی ضمانت کیفیت

پرداخت اقساطی و توسط متخصص مجرب

ايمپلنت با 15 سال گارانتی 10/5 ميليون تومان

>> ویزیت و مشاوره رایگان <<
ظرفیت و مدت محدود

محتوای حمایت شده

تبلیغات متنی

نظر کاربران

  • بدون نام

    بزه درحالت جان دادن است که قصاب دنبال پی اش می گردد. مردم در مملکت با چه مشکلاتی دست وپنجه نرم میکنند فرهنگستان نیز به فکر تولید کلمات و جذب بودجه است.

  • rahim

    معادل سازی برای اصطلاحات بین المللی موجب دوری پزشکان از علم روز
    و سختی در جانمازی کلمات در جهت تشخیص به موقع رو موجب خواهد شد .دنیا به سمت دهکده ی جهانی شدن می رود و ما خودمان رو از دنیا جدا میکنیم.جعل واژه صرفا به عنوان استثنا باید باشه نه متن

ارسال نظر

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر، تکرار نظر دیگران، توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی، افترا و توهین به مسئولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت، «برترین ها» مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج