کوویدخُل، واژهای در توصیف قرنطینهشکنان
واژه جدیدی که به فرهنگ لغات عامیانه انگلیسی اضافه شده است covidiot (ترکیبی از covid-۱۹ و ldiot به معنی ابله و دیوانه) به معنای کسی که سرسختانه در مقابل توصیه های اجتماعی برای کم کردن مراودات مقاومت می کند و به گسترش کرونا دامن می زند.
برترینها: واژه جدیدی که به فرهنگ لغات عامیانه انگلیسی اضافه شده است covidiot (ترکیبی از covid-۱۹ و ldiot به معنی ابله و دیوانه) به معنای کسی که سرسختانه در مقابل توصیههای اجتماعی برای کمکردن مراودات مقاومت میکند و به گسترش کرونا دامن میزند. اسدالله امرایی مترجم، معادل فارسی کوویدخُل را برای این لغت پیشنهاد داده است.
نظر کاربران
قرنطینه اداب و شرایط داره اول اون شرایط باید مهیا بشه
پاسخ ها
قرنطینه مال قرون وسطاست
ما در عصر مدرن زندگی میکنیم
احمق بهتره نه خل
تو ایران هم کم نداریم:/
به جز کرونا کوییدخل هو در ایران اپیدمی شده
عامیانه ترش کن داداش ... خودمون حق مطلب را ادا میکند .
چه بامزه
جالب بود
واژه بیخودیه خدا نکنه باب بشه
پاسخ ها
اتفاقا خیلی باخوده و در مورد اغلب ایرانیان مصداق داره
خدا روشکر ما کوید خل زیاد داریم
متاسفانه چقدر این واژه در کشور ما مصداق عینی داره!!!
ترجمه فوق اشتباه وبرعکس است و یعنی : کوویدی که خل و دیوانه است . این درحالی است که باید گفت : ابله الکرونا یا دیوانگان کرونا ویا ابلهان کووید. یعنی: فردی که نسبت به کرونا ابله و احمق است .
اینجوری باشه که ایرانی ها همه چی خلن. مثلا طبیعت گرد خل چون کلا وقتی میرن طبیعت گردی با آشغال به کثافت می کشن طبیعت رو و ...
حداد جان کجایی
معادلش در کشور ما خیلی وقت هست استفاده میشود و شامل یکسری ادم نفهم میشود که در این اوج بیماری سفر رفتند
معادل مناسبی انتخاب نشده. ....
کلمه انگلیسیش خیلی خوب از ترکیب دو کلمه درست شده.
عالی بود*