۸۲۰۷
۱ نظر
۵۰۱۷
۱ نظر
۵۰۱۷
پ

وزیر ارشاد: طنز خارجی ها خنده‌دار نیست

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: طنز فارسی در مقایسه با طنز رایج در بسیاری از کشورها و فرهنگ‌ها، گرم‌تر و شیرین‌تر است. به همین دلیل است که ما به بسیاری از طنزهای رایج در کشورهای دیگر نمی‌خندیم.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: طنز فارسی در مقایسه با طنز رایج در بسیاری از کشورها و فرهنگ‌ها، گرم‌تر و شیرین‌تر است. به همین دلیل است که ما به بسیاری از طنزهای رایج در کشورهای دیگر نمی‌خندیم.

سیدمحمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: اثرگذاری طنز بسیار زیاد است. به خصوص اینکه ایرانی‌ها از قدیم‌الایام هم ذوق و علاقه طنز را داشته‌اند و هم استعدادش را و وجود فکاهیات و مطایبات فراوان در ادب فارسی شاهدی بر این مدعاست. در بسیاری از اوقات نیر مطالب بسیار جدی در قالب طنز بیان می‌شود.

وی درباره علاقه شخصی‌اش به طنز گفت: علاقه بسیاری به طنز دارم و سعی می‌کنم کارهای شاخص طنز امروز را دنبال کنم. همچنین از آنجا که معلم دانشگاه هستم، همیشه سعی کرده‌ام خودم نیز درس‌ها را با نکات ظریف و دقیق بیان کنم و تا این اندازه از بیان طنزآمیز بهره بگیرم. تأثیر بیشتر کلام و توجه دقیق‌تر مخاطب چیزی است که با بیان غیرمتعارف و غیرمعمول طنزآمیز به دست می‌آید.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی طنز فارسی را در مقایسه با طنز رایج در بسیاری از کشورها و فرهنگ‌ها، گرم‌تر و شیرین‌تر توصیف کرد و گفت: ما به بسیاری از طنزهای رایج در کشورهای دیگر نمی‌خندیم و برای‌مان آن لطف و شیرینی را ندارد، چون در مقایسه با طنزهای ما، طنزهایی سرد و بی‌روح هستند.

حسینی گفت: هرگاه زمانه طوری باشد که نتوانند حرف‌ها را شفاف و روشن بگویند، هنرمندان به بیان طنزآمیز روی آورده‌اند و از این‌رو در طنز همیشه واقعیتی نهفته است. به خصوص در طنزی که دارای تعهد است، این موضوع بیشتر احساس می‌شود. طنزپرداز با برجسته کردن واقعیت و ویژگی‌های افراد یا پدیده‌ها، مخاطب را به تأمل و تدبر در آن وادار می‌کند.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که با پایگاه دفتر طنز حوزه هنری گفتگو می‌کرد، با اشاره به لزوم شیرینی و نشاط‌ افزایی طنز گفت: در آموزه‌های دینی داریم که ادخال سرور در قلب مؤمن عبادت است و بسیاری از علما و نیز ائمه اطهار (ع) اهل مطایبه و سخن شیرین بوده‌اند. امروز نیز نیاز است که نشاط و شادی در کشور ترویج شود. هستند کسانی که نمی‌خواهند این نشاط و شادی در کشور نباشد و البته این برای کشور مضر است.

وی اضافه کرد: البته باید تفاوت طنز و لودگی روشن باشد. طنز نباید به ابتذال کشیده شود و به دلقک‌بازی بیفتد. طنز با دلقک‌بازی فرق دارد و طنزپردازان باید مرزهای طنز و هزل و هجو و مسخرگی را مراعات کنند و نخواهند به هر قیمتی مخاطب‌ را بخندانند.

حسینی با اشاره به این نکته که هم گریاندن مردم مشکل است و هم خنداندنشان گفت: طنزپردازی هنرمندی ویژه‌ای می‌خواهد و ذوق و قریحه‌ای که هرکس از آن برخوردار نیست. آنها که این ذوق و قریحه را دارند باید با مطالعه و بررسی پیشینه ادبی کشورمان بکوشند کارهای ماندگاری در این زمینه عرضه کنند.

منبع : مهر
پ
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن برترین ها را نصب کنید.

همراه با تضمین و گارانتی ضمانت کیفیت

پرداخت اقساطی و توسط متخصص مجرب

ايمپلنت با 15 سال گارانتی 10/5 ميليون تومان

>> ویزیت و مشاوره رایگان <<
ظرفیت و مدت محدود

محتوای حمایت شده

تبلیغات متنی

نظر کاربران

  • مهرداد

    این طبیعی هستش
    چون با دوبله از کیفیت گفتار و کلا کیفیت کار خیلی پایین میاد.

ارسال نظر

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر، تکرار نظر دیگران، توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی، افترا و توهین به مسئولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت، «برترین ها» مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج