۳۵۰۶۳۰
۱۴ نظر
۵۰۱۸
۱۴ نظر
۵۰۱۸
پ

توضیح فرهنگستان درباره «نوتلا بار»

فرهنگستان زبان و ادب فارسی دربارۀ «نوتلابار» و عنوان «نان داغ، شکلات داغ» که به عنوان جایگزین آن پیشنهاد کرده بود، توضیحی را منتشر کرد.

ایسنا: فرهنگستان در این‌باره نوشته است: فرهنگستان زبان و ادب فارسی طی نامه‌ای از فرمانده نیروی انتظامی درخواست کرد که نام مغازه‌هایی با عنوان نوتلابار را تغییر دهند. در ضمنِ این درخواست پیشنهادی نیز مطرح کرد مبنی بر اینکه صاحبان این اماکن در صورت تمایل می‌توانند از نام «نان داغ، شکلات داغ» یا هر نام مشابه و مرتبط با فعالیتشان استفاده کنند. متأسفانه این پیشنهاد، مصوّبِ فرهنگستان تلقی شد. فرهنگستان هرگز برای نام اماکن مختلف واژه‌ای را تصویب نمی‌کند و این تنها تذکری به‌منظور اجرای قانونی بوده که بیست سال از تصویب آن می‌گذرد. نوتلا نام تجاری نوعی شکلات و نمانامی (برند) ایتالیایی برای این نوع شکلات است که شخصی به نام فرّرو (Ferrero) در سال ۱۹۶۴ آن را ابداع کرده است. بی‌گمان برای نمانام یک فراوردۀ خارجی در هیچ زبانی معادل‌گزینی نمی‌شود. گویا اول بار نیز نوتلابار در نیویورک دایر شده است. پرسش اینجاست که آیا باید از نمانام یک محصول خارجی برای عرضۀ محصولات استفاده شود تا بتوان سود بیشتر کسب کرد؟ و چنانچه نامی ایرانی باشد موفقیتی در کار نیست؟

از آن گذشته، برخی الفاظ از زبان‌های بیگانه وارد زبان‌های دیگر و از جمله زبان فارسی می‌شوند و پیش از آنکه معادلی برای آن‌ها برگزیده شود جای خود را در زبان باز می‌کنند و با عناصر زبان ترکیب می‌شوند و به قولی شناسنامۀ فارسی می‌گیرند، از آن جمله شکلات است، همانند رادیو و تلویزیون و سینما و بسیاری واژه‌های دیگر. شکلات را فارسی‌شده تلقی می‌کنیم و بنا نداریم برای آن معادل‌گزینی کنیم، ولی نوتلا از این دست نیست و در اینجا با بار (bar) تلفیق شده است که آن نیز واژه‌ای بیگانه است.

در نام‌گزینی اساساً وجه غالب موضوع مورد نظر (مکان یا محصول یا جز آن‌ها) را درنظر می‌گیرند و بر آن اساس نامی انتخاب می‌کنند. در مورد نوتلابار نیز وجه غالب، نان یا فراورده‌هایی همچون بیسکویت و شیرینی است که با شکلات آمیخته می‌شود، هرچند بستنی و میوه و جز آن‌ها نیز در تهیۀ آن به کار می‌رود. پس از اعلام پیشنهاد فرهنگستان، زبان‌دوستان پیشنهادهای دیگری مانند نان‌شکلات، شکلات‌خانه، نوکلات (ادغام نون و شکلات) عرضه کردند. علاقه‌مندان می‌توانند با پیشنهادهای خود به این اماکن در جهت نام‌گذاری به زبان فارسی و متناسب با فرهنگ کشور خود یاری رسانند.

استدلال دیگری که ممکن است برای به‌کارگیری این نام صورت گیرد این است که در کشورهای دیگر عنوان این نوع اماکن نوتلابار است. برابر با قانون، شرکت یا محل کسب یا تولید فقط درصورتی‌که نمایندگی رسمی شرکت یا مؤسسه با نام تجاری خاصی را داشته باشد می‌تواند با همان نام فعالیت کند و همۀ ما می‌دانیم که متأسفانه در ایران بدون اخذ نمایندگی رسمی از نام‌های دیگران استفاده می‌شود. به‌هرحال، این فرهنگستان همواره پذیرای پیشنهادهای سازنده است و امیدوار است عموم مردم و تولیدکنندگان و عرضه‌کنندگان محصولات، زبان فارسی را که هویت ملی همۀ ایرانیان است در نام‌گذاری اماکن و محصولات خود به کارگیرند.

فرهنگستان در خبری که چند روز پیش با عنوان «تصویبِ «نان داغ، شکلات داغ» به‌جای «نوتِلابار»» منتشر کرد، نوشت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی طیّ نامه‌ای به نیروی انتظامی اعلام کرد به کار بردن نام «نوتِلابار» برای مغازه‌هایی که اخیراً در سطح شهر دایر شده‌اند، خلاف قانون «ممنوعیّت به‌کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه» است و مطابق قانون با آن‌ها رفتار خواهد شد.

فرهنگستان زبان و ادب فارسی نام «نان داغ، شکلات داغ» را برای این اماکن پیشنهاد و توصیه می‌کند که صاحبانِ این مغازه‌ها از آن استفاده کنند.

متن نامۀ دکتر غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به سردار سرتیپ پاسدار حسین اشتری، فرمانده نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران، بدین شرح است:

بسمه‌تعالی

سردار سرتیپ پاسدار حسین اشتری

فرمانده محترم نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران

با سلام،

متأسفانه اخیراً اماکنی با عنوان Nutellabar در سطح شهر تهران گسترش یافته است. در این مغازه‌ها شکلات را همراه با نان خاصّی (کرپ) عرضه می‌کنند و علاوه بر آن ممکن است بستنی و از این قبیل مواد خوراکی نیز عرضه شود. این نام را از نام تجاری محصولی با عنوان Nutella گرفته‌اند. پیشنهاد فرهنگستان برای این مغازه‌ها «نان داغ، شکلات داغ» است، که چنانچه صاحبان آن‌ها موافق باشند می‌تواند به‌جای نوتلابار به کار رود.

به‌هرحال، نام‌گذاری این مغازه‌ها مغایر با قانون ممنوعیّت به‌کارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه است و لازم است تغییر یابد. تقاضا دارد دستور فرمایید رسیدگی شود.

غلامعلی حدّاد عادل
پ
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن برترین ها را نصب کنید.

محتوای حمایت شده

تبلیغات متنی

نظر کاربران

  • بدون نام

    اخه وقتی یه چیزی کلا ایرانی نیست چرا باید براش اسم ایرانی گذاشت ؟ مثل این میمونه که مثلا مسی رو به اسم مسی صدا نکنیم و براش معادل فارسی بزاریم ، اونوقت تو گزارش فوتبال به جای همه اسامی خارجی اسامی معادل فارسی بگن . مثلا به جای اینکه بگیم مسی پاس داد به به رونالدو بگیم جعفر پاس داد به غلام . اخه چرا ؟

  • ناشناس

    چی بگم والا . فکر کنم اسم این برند ایتالیایی هم عوض بشه دیگه مشکلی برای کشور باقی نمی مونه .....

  • کاربر

    خخخخخ
    نون داغ کباب داغ شنیده بودیم والا
    یعنی چی
    مثلا سامسونگ رو باید چی گذاشت؟؟
    یا ال جی = لام جیم

  • بدون نام

    شما بذارین نان داغ شکلات داغ ما باز میگیم نوتلا بار

  • امین

    دیگه کارمون به جایی رسیده که داریم نام یک برند رو هم دستکاری می کنیم ! واقعا خیلی خنده داره ! بهتره به جای برند بنز و بی ام و و سایر ماشینهای لوکس هم از عنوان چهارچرخ از همه بهتر !! استفاده کنیم !!

  • مرجان

    خوب خود کلمه شکلات هم خارجیه دیگه ؟!! مگه ایرانی شده باشه جدیدا"

  • بدون نام

    بابا نوتلا رو بيخي
    برند رو چي ميگه؟

    نمانااااااااام....؟! o-O
    خخخخخخخخخخ

    يني من عااااااشق اين فرهنگستان ادبم
    ....

    پاسخ ها

    • بدون نام

      اشكالش چيه دكتر جان؟ خيلي هم قشنگه.

  • Ali

    حالا که اینطور شد ما به کله پاچه میگیم head and leg

  • علی

    باید فیش حقوقی مدیران فرهنگستان و کارنامه ی آنان بررسی شود تا بدانیم بابت پیشنهاد "نان داغ شکلات داغ" چه مقدار از بودجه ی بیت المال صرف شده است.

  • منصور اميريان

    سلام. واقعا" بايد بررسي شود كه واژه گزيني راهي درست براي حفظ زبان فارسي هست يا نه ؟ ظاهرا چندين سال پيش يك اديبي اين موضوع را مطرح كرده و هنوز ادامه داره. يك نظر هم مي تواند اين باشد كه واژه هاي جديد موجب به روز بودن و زنده بودن زبان ميشوند. و گرنه زبان به كلمات قديمي محدود خواهد شد. از طرف ديگر اين كار منطقي هم نيست. بعنوان مثال امروزه با زحمت زياد تلاش ميكنيم كه به جاي كامپيوتر از كلمه رايانه استفاده شود. فرش كنيد موضوع صد درصد جا بيفند. بعد بايد براي نسل بعد كلاس زبان داير كنيم كه كامپيوتر يعني همان رايانه. كلاس و نمره و .. در حاليكه اگر كلمات مشتركي وجود داشته باشد هر فارسي زباني با خواندن يك متن انگليسي حداقل برخي كلمات آنرا متوجه ميشود. تصور كنيد اگر پيشينيان ما هم همين كار را كرده بودند حالا ما بايد به زبان فارسي دري و قبل از آن تكلم مي كرديم. فرهنگستان هيچ متن دفاعيه اي براي واژه گزيني ندارد. البته كار خوبيست ولي اجبار كردن به استفاده از واژه هاي ساخته شده كار درستي نيست. حتي ميتوان گفت با توجه به متون نگارشي جديد در پيامك ها و شبكه هاي اجتماعي و .. زبان دچار تغييرات شگرفي خواهد شد. شايد روزي لازم باشد مثلا برخي حروف را حذف كنيم ( بعنوان مثال " ت " و " ط " استفاده مشابه خواهند داشت و ميتوان يكي را حذف كرد - فوايد زيادي هم دارد. از جمله كوچكتر شدن مجموعه الفبا - آموزش راحتر - عدم نياز به آموزش ديكته كه اين كلمه با چه حرفي نوشته شود درست است و درست نيست كه البته مدافعان عدم حذف خواهند گفت كه معني كلمات مشابه از بين خواهد رفت و مثال ميزنند كه در اين صورت مثلا وقتي ميگويم حياط منظورمان زندگي است يا محوطه يك منزل ؟ كه بايد گفت با وضعيت فعي نيز از مفهوم جمله معني درست درك خواهد شد ). خلاصه بجاي تعصب بايد فكر اساسي كرده و تغييرات لازم را انجام دهيم.

  • نازنین

    باورم نمیشه !!!
    اولا اسم نان داغ شکلات داغ خیلی اسم قشنگ و مناسبی نیست ، دوما هر زمانی که ما از شکلات ایرانی استفاده کردیم میتونیم کیفیت کارمونو اونقدر منحصر بفرد بکنیم که حتی از برند نوتلا هم بالاتر بریم و با افتخار در سراسر ایران و حتی شعبه های خارج از ایران مطرحش کنیم.
    نه اینکه یک برند خارجی رو بهش یه اسم ایرانی بدیم.
    خدایی دیگه شورشو در آوردن ...مثل اینه که کباب بناب ایرانی بره تو ایتالیا یا دیگر کشورهای خارجی اسمشو تغییر بدن ...کباب با برند بناب ایرانی قشنگه وگرنه اگه بخواد اسمش یه چبز دیگه بشه که اون مزه رو نمیده .

  • چشم براه چاپ وپخش علي علي اوغلو

    پاسخ بدون عربي برادر كاربر مهضور اميريان كاربر 03/90/02/40/59 .
    همانگونه كه بزرگ فرهنگستان هنجار وزبان فارس فرمودند فرهنگستان نام هاي جايگزين براي فروشگاهها انتخاب نميكند وكاري هم بكارانها ندارد فقط ميخواهد ازبكاربردن واژه هاي بيگانه خودداري كنند ....

  • بدون نام

    زحمتو دیگران می کشند کشف و اختراع می کنند ... ما توی اسم گیر داریم !!!

ارسال نظر

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر، تکرار نظر دیگران، توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی، افترا و توهین به مسئولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت، «برترین ها» مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج